Tag Archives: culture

How do you know I’m telling the truth?

Deep in the Amazon rain forest, they do a really marvelous thing.

Have I seen it for myself? Well, no. Did I hear it from an eyewitness? No again. Truth to tell, I read about it on the internet.

Aerial view of Papuri River

The Papuri River in South America (photo: Andre Baertschi)

I need to back up and start from the beginning.

Dave Thomas, in a recent article titled The Revolution Will Have Structured Content, describes how the language of a culture will reflect whatever values the culture finds most important.

Thus, for example, “if we require Mr., which says nothing about marital status, before a man’s name but either Miss or Mrs. before a woman’s name, we are saying that the most important thing to know about that woman is her marital status.” And that’s why, over the last half-century, the use of Ms. has become prevalent.

A grammar based on evidence

Now, Thomas asks, what if a culture placed a high value on truth? Would its language evolve a grammar that would help a listener to evaluate the veracity of a given statement? Continue reading

Advertisements

Easy translation: a double-edged sword?

Google Translate word lens feature

Image source: Google

Big news from Google Translate: you can now point your smartphone camera at French, German, Italian, Portuguese, Russian, or Spanish text — and immediately get an English translation. (Thanks to Danielle Villegas — @TechCommGeekMom — for pointing me to the original article by Pete Pachal on Mashable.)

As Pachal writes, “Star Trek‘s universal translator is here, and it’s on your phone.”

It’s very cool, and incredibly useful.

However, as someone who used a slide rule before pocket calculators came into vogue, I have a question.

Just as calculators (and then personal computers) eroded people’s skill at doing long division, will easy translation software make people less likely to learn foreign languages? If I can navigate around Lisbon or Moscow using my smartphone, will I bother to learn anything at all of Portuguese or Russian?

And if that’s true, won’t something be lost? After all, learning a language is more than just learning vocabulary and syntax. It’s gaining a bit of insight into the culture that produced the language, and it’s opening up a way for me to connect with people in that culture.

So, hooray for easy translation software. In the short run it’ll certainly make our lives easier. But will it prove to be a double-edged sword?

Tell me what you think in the comments.

Learning, Unlearning, and Relearning

The illiterate of the twenty-first century will not be those who cannot read and write, but those who cannot learn, unlearn and relearn.

Alvin Toffler, quoted by Jack Molisani in Be the Captain of Your Career

I’d seen this quotation before and liked it. But either the quotation stopped, or I stopped reading, after the word learn.

"My brain is full" cartoon

By unlearning things, I hope to avoid situations like this. (Source: The Far Side)

When I encountered the whole quotation I was brought up short. Sure, I recognize the need to learn — and keep on learning — in today’s world. (I even wrote about it recently.)

But do we need to unlearn and relearn too? What in the world does Toffler mean?

Then I thought of some things I’ve had to unlearn in my own life. Continue reading